La Maja è una tradizione che si celebra nelle località di
Malborghetto, Camporosso e Coccau nel mese di maggio.(Maja deriva da Majbaum che dal tedesco significa l’albero di maggio o anche altrove chiamato l’albero della primavera). È un rito propiziatorio per il raccolto. È compito dei “coscritti” cioè i ragazzi che compiono 18 anni, tagliare l’albero, portarlo in paese accompagnati da canti e balli e, una volta decorato con corone di rami di abete e fiori di carta, issarlo in alto nel centro del paese.
La Maja is a tradition that is celebrated in the localities of Malborghetto, Camporosso and Coccau in the month of May.(Maja derives from Majbaum which from German means the May tree or elsewhere called the tree of spring). It is a propitiatory rite for the harvest. It is the task of the "conscripts", that is the boys who turn 18, to cut the tree, take it to the village accompanied by songs and dances and, once decorated with wreaths of fir branches and paper flowers, hoist it high in the center of the village
I paesi si vestono a festa per i festeggiamenti del patrono locale. Vengono allestiti stand enogastronomici, palchi per la musica tradizionale e pedane per i ballerini locali. Partecipare ad una di queste feste estive da modo di conoscere la comunità a fondo, divertendosi assieme! I giardini del paese di Valbruna aprono al pubblico per l’occasione e ospitano il mercatino artigianale. Qui potrete ammirare gli artigiani intagliare il legno, gustare prelibatezze locali e respirare l’aria pura che dalle vette delle Alpi Giulie scende a valle.
The villages dress up for the celebrations of the local patron. Food and wine stands, stages for traditional music and platforms for local dancers are set up. Taking part in one of these summer parties allows you to get to know the community thoroughly, having fun together! The gardens of the town of Valbruna open to the public for the occasion and host the craft market. Here you can admire the artisans carving wood, enjoy local delicacies and breathe the pure air that descends from the peaks of the Julian Alps to the valley.
Risonanze è un festival di musica nel bosco che invita gli strumenti a suonare proprio lì dove sono nati, ai piedi degli abeti rossi dai quali deriva il legno di risonanza, quello con la più veloce diffusione del suono. Molti eventi del festival si svolgono proprio nei boschi della Val Saisera, mentre a Malborghetto, che per l’occasione si trasforma in uno splendido salotto all’aperto, nei tre giorni del festival vengono organizzati spettacoli teatrali, passeggiate guidate, mostre, laboratori di liuteria, spettacoli per bambini, concerti serali a lume di candela, cene a tema ed altri momenti di intrattenimento.
Resonances is a music festival in the woods that invites instruments to play right where they were born, at the foot of the spruce trees from which the resonance wood is derived, the one with the fastest sound diffusion. Many festival events take place right in the woods of Val Saisera, while in Malborghetto, which for the occasion is transformed into a splendid outdoor lounge, theatrical performances, guided walks, exhibitions, violin making workshops are organized during the three days of the festival. , shows for children, candlelit evening concerts, themed dinners and other moments of entertainment.
È il momento di fare scendere il bestiame dall’alpeggio a valle, nelle calde stalle in vista del gelido inverno. Nella giornata della Transumanza le mucche, i cavalli e le pecore vengono benedetti ed agghindati a festa, sfilando fino alla zona dei
festeggiamenti.Qui gli agricoltori e gli ospiti festeggiano la buona riuscita della stagione estiva con canti, balli e cibo tradizionale. I suonatori di corno da caccia della Valcanale e altri musicisti locali allietano l’atmosfera con la loro musica e i loro canti.
It's time to bring the cattle off the mountain pasture a
valley, in the warm stables in view of the cold winter. On the day of the Transhumance the cows, horses and sheep are blessed and dressed up for the party, parading to the area of the celebrations. Here the farmers and guests celebrate the success of the summer season with songs, dances and traditional food. The hunting horn players of Valcanale and other local musicians brighten the atmosphere with their music and their songs.
Feieråbnde vuol dire serate di festa, radunarsi attorno ai fuochi che nel periodo d’avvento, in cui le ore di luce si accorciano, “scaldano” i cuori delle persone ed illuminano l’ambiente nell’attesa che l’inverno passi e la natura torni a fiorire. È un periodo di buio agricolo quello legato alle feste del solstizio d’inverno che tanta importanza hanno nell’arco alpino. Si mangia, si canta, si prepara il natale: a
Malborghetto in Valcanale si potrà scoprire l’avvento ed il Natale come una volta, in una parola sola… Feieråbnde.
Feieråbnde means evenings of celebration, gathering around the fires that in the advent period, in which the hours of light are shortened, "warm" people's hearts and illuminate the environment while waiting for winter to pass and nature come back to bloom. It is a period of agricultural darkness that is linked to the winter solstice festivals that have so much importance in the Alps. We eat, sing, prepare for Christmas: a
Malborghetto in Valcanale you can discover Advent and Christmas as it once was, in one word ... Feieråbnde.
Un romantico percorso tra i boschi della piana di Valbruna, tra alberi e piccole baite, dove sorseggiare bevande calde e assaporare qualche dolce, ascoltare la musica tradizionale di una Zither o semplicemente ammirare manufatti dell’artigianato locale, tra sculture evocative e sagome delle tradizioni del solstizio. Una passeggiata sovrastati dalle vette innevate delle Alpi Giulie, magari a bordo di una slitta trainata dai cavalli, vi permetterà di prendere parte a piccoli eventi preziosi, in un’esperienza natalizia tutta da ricordare: al calar della notte ad avvolgere il bosco ed illuminare il sentiero si accenderanno le fiammelle delle lanterne e l’esperienza diverrà ancor più magica e l’emozione più grande! Sulla piana di Valbruna gli animali in una piccola stalla fanno da contorno al presepe, la musica degli Alpenhorn si diffonde soffusa mentre nei vecchi stavoli si canta e si suona attorno al fuoco, raccontando leggende e storie che riscaldano i cuori e le lunghe notti del solstizio; e nel piccolo “ufficio postale” lungo il percorso sarà possibile spedire la propria letterina a Babbo Natale-
A romantic path through the woods of the Valbruna plain, among trees and small huts, where you can sip hot drinks and savor some sweets, listen to the traditional music of a Zither or simply admire local handicrafts, among evocative sculptures and silhouettes of the traditions of the solstice. A walk dominated by the snow-capped peaks of the Julian Alps, perhaps aboard a horse-drawn sleigh, will allow you to take part in small precious events, in a Christmas experience to be remembered: at nightfall to wrap the forest and illuminate path the flames of the lanterns will light up and the experience will become even more magical and the emotion greater! On the Valbruna plain the animals in a small stable surround the nativity scene, the music of the Alpenhorn spreads softly while in the old stavoli people sing and play around the fire, telling legends and stories that warm the hearts and the long nights of the solstice ; and in the small "post office" along the way it will be possible to send your letter to Santa Claus
All’imbrunire del 5 Dicembre scendono dai monti ed escono dai boschi, delle creature diaboliche, spiriti silvestri, chiamati Krampus. Accompagnano San Niccolò, il santo buono, il cui compito è tenerli a bada. San Niccolò chiama i bambini ad uno ad uno, chiede loro una preghierina e la promessa di essere buoni in cambio di un piccolo dono. I Krampus nel frattempo se la vedono con i giovani più cattivi. Aspettando i Krampus in piazza ci sarà uno spettacolo, chioschi di vin brûlé, bevande calde e dolci. San Niccolò e i Krampus è una tradizione estremamente suggestiva sia per la popolazione locale, sia per i turisti che vengono da lontano.
At sunset on December 5th, diabolical creatures, sylvan spirits, called Krampus, descend from the mountains and come out of the woods. They accompany San Niccolò, the good saint, whose job is to hold them off. San Niccolò calls the children one by one, asks them for a prayer and the promise to be good in exchange for a small gift. The Krampus meanwhile are dealing with the baddest youngsters. Waiting for the Krampus in the square there will be a show, mulled wine kiosks, hot drinks and sweets. San Niccolò and the Krampus is an extremely suggestive tradition both for the local population and for tourists who come from afar.
La popolazione di Valbruna e i suoi ospiti scendono i prati della piana di Valbruna indossando i vestiti tradizionali e portando con loro fiaccole infuocate creando un suggestivo serpentone. La sfilata si conclude nei prati antistanti l’Alimentari Fiorini per un brindisi, canti propiziatori e gli
auguri di buon anno.
The people of Valbruna and their guests descend the meadows of the plain of Valbruna wearing traditional clothes and carrying flaming torches with them creating an evocative
snake. The parade ends in the meadows in front of the Alimentari Fiorini for a toast, propitiatory songs and
happy New Year.